《點絳唇·波上清風》譯文及注釋

譯文
水上清風徐徐波平浪靜,在畫船上宴飲話別好友,直到天色傍晚歸來之後,日間酒意漸消離恨湧心頭。獨自憑欄遠望很久很久。
人生歡聚離散來去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊雲煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來聲聲蕪城更漏。

注釋
畫船:裝飾華麗的遊船。
殘酒:指殘留的醉意。
獨自憑欄久:一個人依憑著欄杆站了很長時間。
聚:團聚、相聚。
散:離散、分手。
回首:回顧、回憶。
隱隱:隱約。
蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚州。曾在戰亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱蕪城。這裏指遊人所去的地方。
漏:指更漏,古代的報時器。

參考資料:
1、弓保安.《女詞人佳作譯解》.西安:華嶽文藝出版社,1989:5
2、王力.《古漢語常用字字典》.北京:商務印書館,2005
3、李星,朱南.《唐宋詞三百首譯析》(修訂版).長春:北方婦女兒童出版社,1997:190-191

原文《點絳唇·波上清風》

[宋代] 魏夫人

波上清風,畫船明月人歸後。漸消殘酒,獨自憑欄久。
聚散匆匆,此恨年年有。重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。