細雨

帷飄白玉堂,簟卷碧牙床。
楚女當時意,蕭蕭發彩涼。

標簽: 寫雨
譯文及注釋

譯文
陣陣細雨好像是白玉堂飄下的帷簾,又像是從碧牙床上翻卷下來的竹席。
當時的神女沐浴披拂著光彩照人的秀發,就像這使氣氛變得清涼的細雨。

注釋
帷:帷簾,這裏指細雨從天而降,形同疏簾。
白玉堂,指天宮,相傳中唐詩人李賀臨死時,看見天上使者傳天帝令召喚他上天給新建的白玉樓撰寫記文。
簟(diàn):竹席。碧牙床:喻指天空,蔚藍澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的臥床。
楚女:指《楚辭·九歌·少司命》裏描寫的神女。
蕭蕭:清涼的。
發彩:形容秀發光澤華潤。

賞析

這首詩筆法全屬正麵鋪陳,不過是發揮了比喻及想象的功能,寫得靈活而新鮮。

詩篇一上來打了兩個比方蔚藍清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的臥床。這裏將細雨由天上灑落,想象為好像天宮白玉堂前飄拂下垂的帷幕,又像是從天空這張碧牙床上翻卷下來的簟席。帷幕、簟席都是織紋細密而質地輕軟的物件,用它們作比擬,既體現出細雨的密致形狀,也描畫了細雨隨風飄灑的輕盈靈姿。接下來,詩人再借用神話傳說材料作進一步形容。

創作背景

這首詩大約作於大和三年(829),當時作者獲得了考取進士的資格,但因其沒有什麽背景,初試失敗,同年,令狐楚為天平軍節度使(治鄆州,今山東東平縣),讚賞他的文才,請他到幕府裏去做巡官,一場細雨後而作此詩。

參考資料:
1、李商隱 著 黃世中 選注.李商隱詩選:中華書局,2006:21-22
2、周振甫.李商隱選集:江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團,2005:45