好事近·春雨細如塵

春雨細如塵,樓外柳絲黃濕。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。
美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問遼東消息。

譯文及注釋

譯文
春雨蒙蒙如細小的塵粒,打濕了樓外金黃的柳絲。簾幕被風斜斜吹起,透過綠紗窗也能感到微微寒意。
美人懶懶地剪著上元燈,彈起瑤瑟不禁淚流滿麵。擎起一炷香求紫姑算卦,想問問有沒有親人的消息。

注釋
好事近:詞牌名。又稱《釣船笛》《翠園枝》《倚秋千》。雙調,上片四句,押兩仄韻,22字;下片四句,押兩仄韻,23字,共45字。
慵(yōng):描寫懶困的狀態。
瑤瑟:鑲玉的華美的瑟。
瑟:一種彈撥樂器,其聲悲怨。
紫姑:古代傳說中的廁神。
遼東:古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來借指遙遠的邊地,以代親人之所。

創作背景

這首此是朱敦儒早期的作品,具體創作時間不詳。當時,宋朝還不曾經曆靖康之恥,現實生活對大宋臣民命運的顛覆還痛不及膚。朱敦儒在故裏的隱居歲月裏,放蕩而超然不群。這個在小官僚家庭裏出生的才子,盡管擁有朝野之望,卻無心仕途,曾被兩次舉薦為學官而固辭不就。此時,他隻沉迷於詞的格律和四聲,一篇一篇地放飛自己的或秀婉工麗或曠逸俊邁或稼妍放逸的詩詞,把心情布置在隨意和任性之中。

這首小詞《好事近》就是在這樣的情境下出籠的。

賞析

該詞上片寫室外環境,用淒迷寂冷之景映帶思婦孤獨落寞之心;下片寫室內之人,以“慵剪”、彈淚倚瑟、卜問吉凶三個動作暗示思婦內心的痛苦與不安。全詞語言清麗,筆意古雅,含蓄不盡,婉曲動人。

起首兩句寫樓外。春雨綿綿密密,像塵霧一般,灰蒙蒙的,剛剛泛出鵝黃色的柳梢給雨打濕,水淋淋的。說春雨“細如塵”,新鮮而熨貼。春雨是細屑的,輕倩的,迷離漫漶,潤物無聲,似乎非“如塵”二字無以盡其態。用它來映襯懷人的愁思,便顯得十分工致。“濕”承“雨”來。“黃”字體物入微,切合物候,又應“春”意,讓人聯想到稚柳這迷蒙細雨的薰沐下所煥發的生機。接下來,“風約”逗引出後兩句,視點拉回室內。