《好事近·春雨細如塵》譯文及注釋

譯文
春雨蒙蒙如細小的塵粒,打濕了樓外金黃的柳絲。簾幕被風斜斜吹起,透過綠紗窗也能感到微微寒意。
美人懶懶地剪著上元燈,彈起瑤瑟不禁淚流滿麵。擎起一炷香求紫姑算卦,想問問有沒有親人的消息。

注釋
好事近:詞牌名。又稱《釣船笛》《翠園枝》《倚秋千》。雙調,上片四句,押兩仄韻,22字;下片四句,押兩仄韻,23字,共45字。
慵(yōng):描寫懶困的狀態。
瑤瑟:鑲玉的華美的瑟。
瑟:一種彈撥樂器,其聲悲怨。
紫姑:古代傳說中的廁神。
遼東:古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來借指遙遠的邊地,以代親人之所。

參考資料:
1、藍光中編著. 民俗節日詩歌賞析集[M].廣州:中山大學出版社,2010 ,68.
2、陸襄主編. 中華傳統節日詩詞故事[M].上海:上海遠東出版社,2008 ,84.

原文《好事近·春雨細如塵》

[宋代] 朱敦儒

春雨細如塵,樓外柳絲黃濕。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。
美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問遼東消息。