謁金門·秋已暮

秋已暮,重疊關山岐路。嘶馬搖鞭何處去,曉禽霜滿樹。
夢斷禁城鍾鼓,淚滴枕檀無數。一點凝紅和薄霧,翠蛾愁不語。

標簽: 秋天
譯文及注釋

譯文
分別時正是秋暮,關山重重連著條條遠路。征馬嘶鳴,你揮著鞭兒將馳向何處。鳥兒默默地看著你遠去,清曉的寒霜滿樹。
紫禁城中的聲聲鍾鼓,驚斷夢憶往事的追溯,夢醒時檀枕上淚滴無數。一點紅日如血的殷紅,殷紅凝和著薄薄的晨霧,翠眉鎖愁卻無人相訴。

注釋
謁金門:詞牌名。
關山;泛指關塞和山嶽。歧路:岔道。
禁城:宮城。
枕檀:即檀枕。
凝紅:指溶有脂粉的眼淚。
翠蛾:指女子黑而細長的眉毛。

賞析

上闋中我們看到一匹馬正在關山重疊的岔路上奔馳,一個神情鬱鬱的旅人騎在馬背上緩緩地搖著鞭子,此刻時令已到深秋,在落滿霜花的樹枝上,禽鳥迎著晨光喳喳地哀啼。這一闋另然僅有四句二十一宇,但卻將遊子行旅的時間,環境,動作和目擊的情景作了十分形象的描繪,真可謂文約而意豐,言簡而意賅。

“秋已暮”,不僅點明節令已是深秋,而且意味著其時四野正籠罩著一片秋日的暮靄;“重疊關山歧路”,點明遊子行旅的空間環境,關山重疊的崎嶇與“歧路”的漫長悠遠已把旅途跋涉的苦況泄露了出來。“嘶馬搖鞭”寫出了馬行的踟躕與馬嘶的悲涼,而這也正是從側麵寫出遊子遲遲不忍前行而又不得不搖鞭催馬的矛盾情懷。“何處去”。