小重山·秋到長門秋草黃

秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮牆。玉簫無複理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹禦爐香。魂夢斷,愁聽漏更長。

標簽:
譯文及注釋

譯文
秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮牆。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶時光。身往昔,昭陽宮內的美好時光,著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮豔的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚,至今還撩起禦爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

注釋
長門:長門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。
玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,仿佛玉簫聲。”
理:治,引申為演奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略稱。此曲開元天寶間盛行於宮中,楊玉環曾因善舞此曲而受寵。
金蟬:首飾。
鸞(luán)鏡:鏡子。

賞析

這首詞寫的是宮女失寵後的慘淡生活。其詞分為上下闋,上闋寫的是宮女失寵後的生活景象,下闋寫的則是宮女得寵時的風光生活。作者在這裏通過上下闋宮女生活的對比,突出了宮女失寵後生活的慘淡以及宮女的憂愁、寂寞心情。

詞的上闋不僅寫出了宮女失寵後的慘淡生活,還寫出了失寵後宮女所住的宮牆的慘淡景象。詞的第一句就寫出了宮牆的慘淡,草木枯黃,什麽也沒有。特別是“秋”字,為全文奠定了悲涼的氣氛。秋在中國古人的詩詞當中大多都是扮演著悲涼的角色,因此作者抓住了秋的意象,在詞的開頭奠定了悲涼的氣息,“秋到長門秋草黃”,開頭的季節就是在悲涼的秋天,而且在宮牆內除了長滿秋黃色的草,就再也沒有什麽其他的東西了,顯得特別蕭條。

創作背景

封建時代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩人筆下常見的題材。封建皇帝的後宮,有成千上萬的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機會,身世處境令人痛惜。此詞細致準確地表現了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對她們的同情。

參考資料:
1、蕭滌非.《唐詩鑒賞辭典》.上海:上海辭書出版社,2004:1268