《小重山·秋到長門秋草黃》譯文及注釋

譯文
秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮牆。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶時光。身往昔,昭陽宮內的美好時光,著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮豔的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚,至今還撩起禦爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

注釋
長門:長門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。
玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,仿佛玉簫聲。”
理:治,引申為演奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略稱。此曲開元天寶間盛行於宮中,楊玉環曾因善舞此曲而受寵。
金蟬:首飾。
鸞(luán)鏡:鏡子。
妝:裝扮。
昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。
綬(shòu)帶:絲帶。
漏更:更漏。

參考資料:
1、錢國蓮.《花間詞全集》.北京:當代世界出版社,2002:69
2、畢寶魁,王素梅.《花間集》.沈陽:春風文藝出版社,1995:174
3、顧農,徐俠.《中國曆代名家流派詞傳·花間派詞傳》.長春:吉林人民出版社,1999:196
4、林兆祥.《唐宋花間廿四家詞賞析》.鄭州:中州古籍出版社,2011:112
5、王力.《古漢語常用字字典》(第9版).北京:商務印書館,2005
6、崔黎民.《花間集全譯》.貴陽:貴州人民出版社,1997:209

原文《小重山·秋到長門秋草黃》

[唐代] 薛昭蘊

秋到長門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮牆。玉簫無複理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹禦爐香。魂夢斷,愁聽漏更長。