謁金門·秋興

[宋代] 蘇軾 [简体]

秋池閣。風傍曉庭簾幕。霜葉未衰吹未落。半驚鴉喜鵲。
自笑浮名情薄。似與世人疏略。一片懶心雙懶腳。好教閑處著。

標簽: 秋天
譯文及注釋

譯文
在秋池閣旁,風伴隨著晨光吹開了庭院的窗簾。霜打過的樹葉沒有凋枯,風吹也不落下,卻微微驚醒了沉睡的烏鴉和喜鵲。
嘲笑虛名和薄情,這些幾乎與世人隔離起來。我的一片懶心可不思世事,一雙懶腳可不奔波人情,好讓它們閑置起來。

注釋
謁金門:詞牌名。唐教坊曲名,後用為詞調。又名《不怕醉》、《出塞》。
秋池閣:秋天的花園樓閣。
傍:伴隨。曉:晨光。並作動詞用,有破曉之意。
衰:凋枯。
半:量詞,這裏引伸為微微。
似:好似,幾乎。疏略:疏遠,忘卻,不往來。
好教:好使。著:置放。

創作背景

此詞作於宋神宗熙寧六年(1073年)秋,是時,東坡在杭州通守任上。與《謁金門·秋夜》一樣,此詞係東坡與人酬贈之作。

參考資料:
1、葉嘉瑩主編,蘇軾詞新釋輯評 上冊,中國書店,2007.1,第160-162頁
賞析

上片,寫“秋池閣”的秋色。“風傍曉庭簾幕”,說晨風吹進庭院,掀開“簾幕”,給“秋池閣”這一類似宮廷園林帶來了朝氣。此為詞人攝取的第一個畫麵。一個“傍”字,把晨風的清新味反映出來了。“霜葉未衰吹未落”,說“霜葉”還未枯萎,即使晨風吹它,它仍然掛在枝上。此為詞人攝取的第二個畫麵。兩個“未”字,把“霜葉”的生命力襯托出來了。“半驚鴉喜鵲”,說晨風發出嗖嗖聲,吹動簾幕,也微微驚醒了沉睡的烏鴉和喜鵲。

此為詞人攝取的第三個畫麵。一個“半”字,把烏鴉、喜鵲與人的和諧傳達出來了。三個畫麵藝術聯綴成一幅生機勃勃的《秋池閣霜天圖》長卷,頗有“萬類霜天競自由”的韻味。