風流子·秋郊即事

平原草枯矣,重陽後、黃葉樹騷騷。記玉勒青絲,落花時節,曾逢拾翠,忽聽吹簫。今來是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋。秋水映空,寒煙如織,皂雕飛處,天慘雲高。
人生須行樂,君知否?容易兩鬢蕭蕭。自與東君作別,剗地無聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽酒西郊。便向夕陽影裏,倚馬揮毫。

標簽: 秋天
譯文及注釋

譯文
重陽節過後,平原上的草都枯萎了,黃葉在疾風中凋落。記得春日騎馬來此踏青時,多麽的意氣風發。如今故地重遊已是蕭瑟肅殺,發曠凋零。秋水映破長發,寒煙彌漫,蒼穹飛雕,一片蒼茫。
人生在世,年華易逝,須及時行樂。春天過後,依舊心緒緒無聊。想想功名利祿算得了什麽,不若借酒射獵,英姿勃發,在夕陽下揮毫潑墨那是何等暢快。

注釋
騷騷:秋日風吹草木聲。
玉勒(lè)青絲:玉飾之馬銜及馬韁繩。此代指騎馬遊春。
拾翠:拾取翠鳥羽毛作首飾。後多代指女子或女子遊春踏青。
寒煙如織:清寒濃鬱的煙霧彌漫在四處。
皂(zào)雕(diāo):一種黑色的大型猛禽。
天慘(cǎn):天色昏暗不明。
東君:司春之神。
剗(chǎn)地:隻是、依舊、照舊。
短衣射虎:短衣,打獵的裝束。射虎,用漢李廣故事。

創作背景

這首詞屬於納蘭性德早期的作品。納蘭性德夙懷經邦濟世的抱負,但難以實現,因而常自慨歎。這首詞便是納蘭與友人一起出行想起自己的際遇因而寫下這首詞。

參考資料:
1、(清)納蘭容若著,蘇纓注譯.納蘭詞全編箋注:湖南文藝出版社,2011年7月:第86頁
2、張秉戌著.納蘭詞箋注:北京出版社,2007年2月:第444頁
賞析

上片布景,展現行獵的場景。謂平原革枯,黃葉騷騷。這是重陽後郊外的景象。清秋時節,郊外平原,行獵的時間、地點,因此已有清楚的交代。但步入現場,卻引起對於另一場景的思憶。接著,“今來是”,現場的場景又回到眼前。上片以“枯”、“殘”、“慘”,顯示今日郊原的蕭瑟情狀,並以記憶中的“玉勒青絲”加以映襯,令今日郊原,更顯蕭瑟,為布景。

下片說情,謂人生在世,應當及時行樂。此生若能夠穿著短衣,在原野打獵,到西郊的酒肆,大碗喝酒,趁著黃昏,靠著馬背,在夕陽影裏,任意揮毫。下片就眼前事敘說觀感,即就“短衣射虎”,表達詞人的人生觀感。