開愁歌

[唐代] 李賀 [简体]

秋風吹地百草幹,華容碧影生晚寒。
我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。
衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼。
旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽一壺酒。
壺中喚天雲不開,白晝萬裏閑淒迷。
主人勸我養心骨,莫受俗物相填豗。

標簽: 秋天
譯文及注釋

譯文
蕭瑟秋風吹得大地百草枯幹,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。
我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。
衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,麵臨岔路口拔劍向天發怒吼。
酒店下馬後脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽人一壺美酒。
酒醉中我呼喚老天層雲不散,萬裏白晝頃刻之間一片淒迷。
店主人勸我好好保養身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心裏。

注釋
飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小。《後漢書》“車如雞棲馬如狗。”
臨歧:麵臨岔路。
旗亭:此指酒肆。
貰(shì):賒欠。宜陽:地名,即福昌縣,在今河南省。
填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。

賞析

開頭二句寫景。秋風蕭瑟,草木幹枯,傍晚時分,寒氣襲人,路旁的花樹呈現出愁慘的容顏。詩人把自己的心理因素融合在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。

三、四句寫情。秋氣肅殺,滿目蕭條,詩人觸景生情,直抒胸臆,表達了深沉的痛苦。李賀二十一歲應河南府試。初試告捷,猶如雛鷹展翅,滿以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進士”為由,阻撓他參加進士考試。“我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭”正是這種抑鬱悲憤心境的寫照。這裏的“枯蘭”是由眼前的秋花引起的聯想,用它來形容受到沉重打擊之後憂傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,形象鮮明,含義深厚。

創作背景

李賀舉進士不得回歸故裏,後在唐憲宗元和三年(公元808年)和元和六年(公元811年)再赴長安,途徑華陰縣,寫下了這首詩。

參考資料:
1、張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:624-625