楊柳枝·織錦機邊鶯語頻

織錦機邊鶯語頻,停梭垂淚憶征人。
塞門三月猶蕭索,縱有垂楊未覺春。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我正在機上織錦,耳邊傳來黃鶯的陣陣鳴叫聲,讓我想起遠在塞外的丈夫,不禁停下梭子,淚流滿麵。
雖然如今已經是陽春三月,但塞外依然是那樣荒涼蕭條,縱然有楊柳樹也未發新葉,征人還是感覺不到春天的來臨。

注釋
楊柳枝:詞牌名。又作“楊柳”。
織錦:暗用前秦蘇蕙織錦為回文璿璣圖的典故。
塞門,一作“寒門”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1488
2、周汝昌 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:59-60
賞析

此詞寫閨思。首二句隱括李白名篇《烏夜啼》的詩意,謂女子在機上織錦,機邊傳來黃鶯叫聲,著一“頻”字,足見鳴聲此起彼伏,春光穠麗,句中雖未提楊柳,但“鶯語頻”三字,已可以想見此地楊柳千條萬縷、藏鶯飛絮的景象。織錦雖是敘事,同時暗用了前秦蘇蕙的典故,點出女子相思。思婦織錦,本欲寄遠,由於鶯語頻傳,春光撩撥,隻得停梭而流淚憶遠。

後二句和首二句跳躍很大,由思婦而轉到征人,由柳密鶯啼的內地而轉到邊塞,說塞上到了三月仍然是一片蕭索,即使有楊柳而新葉未生,征人也無從察覺到春天的降臨。這裏用王之渙《涼州詞》句意而又更翻進了一層。思婦之可憐,不僅在於極度相思而不得與征人團聚,還在於征人連春天到來都無從察覺,更不可能遙知妻子的春思。這樣比單從思婦一方著筆又多了一個側麵,使意境深化了。