春遊南亭

川明氣已變,岩寒雲尚擁。
南亭草心綠,春塘泉脈動。
景煦聽禽響,雨餘看柳重。
逍遙池館華,益愧專城寵。

標簽: 春天
譯文及注釋

譯文
川穀裏明亮起來氣候已變暖,山岩上還籠罩著雲彩依然寒冷。
南亭的枯草心兒裏萌發出新芽,早春的溪塘裏泉水已潺潺流動。
陽光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過雨看到柳枝顯得沉重。
在華美富麗的池館中悠閑自得,隻得到州官一人的寵愛更感到慚愧。

注釋
亭:設在路邊供行人停留食宿的處所。
擁:抱,抱持。
泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡,故稱“泉脈”。
景:日光。煦:讀xù。
重:讀chóng。
逍遙”一句:輕鬆自在地飽覽物華。
專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長官,此指詩人自己,時任刺史。

創作背景

《春遊南亭》作於約建中四年(783)早春,當時作者春遊南亭,被南亭風光誘人、生機活潑的春天景象所感染,便寫下了這首詩。南亭究竟在何處,已無從查考。然從詩意看,亭當在水邊,周圍有山,有塘,有館所,可供遊憩。

參考資料:
1、田軍 馬奕.中國古代田園山水邊塞詩賞析集成:光明日報出版社,1991年12月第1版:第660頁
賞析

詩的首聯“川明氣已變,崖寒雲尚擁”,即景而起,寫春回大地,氣象已變。為遠景描繪,以渲染氣氛。這兩旬起筆清遠,境界開闊,通過江上雲霧掃開,河水澄明,但山崖上還殘餘著冬天的寒意,還被雲氣包裹著,描繪了冬寒漸退,春氣萌動時之景象。詩人抓住了初春時分的景色特點,以渲染環境氛圍方麵入手,既渲繪出了春日的清赫景象,又為下兩聯所寫設置了一個背景。

“變”、“擁”煉字精當.不但刻畫景物,同時亦包含了詩人的主觀感受。