《春遊南亭》譯文及注釋

譯文
川穀裏明亮起來氣候已變暖,山岩上還籠罩著雲彩依然寒冷。
南亭的枯草心兒裏萌發出新芽,早春的溪塘裏泉水已潺潺流動。
陽光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過雨看到柳枝顯得沉重。
在華美富麗的池館中悠閑自得,隻得到州官一人的寵愛更感到慚愧。

注釋
亭:設在路邊供行人停留食宿的處所。
擁:抱,抱持。
泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡,故稱“泉脈”。
景:日光。煦:讀xù。
重:讀chóng。
逍遙”一句:輕鬆自在地飽覽物華。
專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長官,此指詩人自己,時任刺史。

參考資料:
1、蕭漾選注,曆朝山水風光詩,華夏出版社,1999年04月第1版,第102頁
2、楊佐義主編.全唐詩精選譯注:長春出版社,2000.01:,第727頁

原文《春遊南亭》

[唐代] 韋應物

川明氣已變,岩寒雲尚擁。
南亭草心綠,春塘泉脈動。
景煦聽禽響,雨餘看柳重。
逍遙池館華,益愧專城寵。