譯文
川穀裏明亮起來氣候已變暖,山岩上還籠罩著雲彩依然寒冷。
南亭的枯草心兒裏萌發出新芽,早春的溪塘裏泉水已潺潺流動。
陽光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過雨看到柳枝顯得沉重。
在華美富麗的池館中悠閑自得,隻得到州官一人的寵愛更感到慚愧。
注釋
亭:設在路邊供行人停留食宿的處所。
擁:抱,抱持。
泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡,故稱“泉脈”。
景:日光。煦:讀xù。
重:讀chóng。
逍遙”一句:輕鬆自在地飽覽物華。
專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長官,此指詩人自己,時任刺史。
- 參考資料:
- 1、蕭漾選注,曆朝山水風光詩,華夏出版社,1999年04月第1版,第102頁
- 2、楊佐義主編.全唐詩精選譯注:長春出版社,2000.01:,第727頁