花映垂楊漢水清,微風林裏一枝輕。
即今江北還如此,愁殺江南離別情。
譯文
鮮花似錦映垂楊,漢水澄澈碧波漾;春風微微林中吹,一花輕盈吐芬芳。
現在麵對江北景,尚且如此心怏怏;去到江南景更美,離情更使魂魄喪。
注釋
宇文六:詩人朋友,生平事跡不詳。
漢水:長江支流,源出陝西寧強縣,流經陝西南部,湖北北部和中部,在武漢市注入長江。
一枝:指一枝花。
即今:當今,現在。
還:尚且。
愁殺:亦作“ 愁煞 ”。謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。
唐代大曆年間,常建授盱眙(今屬江蘇)尉,仕途不得意,後隱湖北東南一帶,以山水自娛,放浪詩酒、漫遊名山以寄情。此詩是常建在陽春三月從江北漢水送別友人到江南時所寫。
詩的開頭兩句“花映垂楊漢水清,微風林裏一枝輕”,詩人從岸上和水中兩個角度,寫出江北春景之美:楊柳毿毿,日麗風和,花柳相映,漢水澄清,微風習習,樹葉輕揚。詩人沒有把和摯友離別時的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出春景的濃麗,並且著意點染楊柳的風姿,從而暗暗透露出此時此刻分別的難堪之情。同時也點出送別地點、季節和環境,彼有特色。兩句寫出花、垂楊、水、風、林五種景物,由於組合巧妙,並無堆砌之嫌。
筆觸所及,廣闊而悠遠,飄然而來,忽然而去,為下文離別景情失落氣息作鋪墊。