醉中真·不信芳春厭老人

[宋代] 賀鑄 [简体]

不信芳春厭老人,老人幾度送餘春,惜春行樂莫辭頻。
巧笑豔歌皆我意,惱花顛酒拚君瞋,物情惟有醉中真。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我不相信春天會討厭老年人,老年人還能送走幾個殘春?盡情地惜春行樂吧。且不要嫌沉溺行樂太多太頻。
美麗的笑容,豔情的歌曲,都特別符合我的情味。我愛花愛酒簡直要愛得發狂,也不怕你嗔怪責備。因為物性人情,隻有在大醉中才最純真實惠。

注釋
醉中真:詞牌名,即浣溪沙。
厭:厭棄,拋棄。芳春:指春天。
幾度:幾回,幾次。
莫辭頻:不要因太多而推辭。
巧笑:嬌媚的笑容。豔歌:美妙的歌喉,有說指描寫有關愛情的歌辭。皆我意:都合我的意思。
惱:引逗撩撥。顛:癲狂。拚(pàn):寧願,甘願。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而視。
物情:物理人情。真:真情,純真。

創作背景

作為宋代帝王的賓裔,同時其妻又為宗室之女,賀鑄在仕途上並沒有人們所想的那樣飛黃騰達,反而是一生抑鬱不得誌。賀鑄後來找了個寂靜之處,縱情於山水詩酒,過起了隱居生活。盡管如此,他仍經常對社會現實流露出憤懣不平之氣,此篇即為詞人晚年抒懷之作

參考資料:
1、上彊村民選編;李森等編譯.精譯賞析宋詞三百首:高等教育出版社,2011:295-298
2、(清)上彊村民選編.宋詞三百首:哈爾濱出版社,2012:174
賞析

這首小令以樂觀豁達的態度表現了年老心不老、珍惜春日、及時行樂的豪情。但是在佯狂的腔調中,似也有憤懣不平的聲音,寄寓著無盡的壯誌難酬之情。

上片寫暮年惜春的情懷,寓有垂老之歎。起筆寫“不信芳春厭老人”言辭耿直率真:“我不相信春天真的會討厭老人,其實年華已逝的老人,還能擁有幾個春天呢?”率性的表白韻味十足。 “厭”字將春天擬人化,形象生動。“老人幾度送餘春”寫老人每年都是依依不合地送走了春天,深入地表達了老人對春天的熱愛與惋惜。“惜春行樂莫辭頻”寫老人要用實際的行動來珍惜春光,在春天裏要及時行樂。隻有這樣,才能讓自己的晚年生活更快樂。