蝶戀花·儂是江南遊冶子

儂是江南遊冶子,烏帽青鞋,行樂東風裏。落盡楊花春滿地,萋萋芳草愁千裏。
扶上蘭舟人欲醉,日暮青山,相映雙蛾翠。萬頃湖光歌扇底,一聲吹下相思淚。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我是這江南浪蕩才子,穿著閑居的常服,在這春風中盡情玩樂。楊花落盡,芳草萋萋,勾起了我滿腹愁緒。
(我)醉眼迷蒙中被人扶上了遊船,看到暮色斜陽下,青山相對,宛如美女之眉黛;船上的人正在湖光山色的掩映下,載歌載舞,一派歡樂景象。山色嫵媚,歌歡舞美,麵對此情此景,我卻不禁潸然淚下。

注釋
儂:古吳語,指我。
烏帽青鞋:閑居的常服。
蘭舟:船之美稱。
雙蛾:雙眉。以上二句以青山喻眉,二者相映,益顯其美。

創作背景

據《元史列傳》記載,趙孟頫雖為宋室貴胄,但生不逢時,在元出仕為官。雖說其官居一品,但作為宋室後裔而出仕元朝的他不僅要飽受故國之思,而且遭到官場同僚的排擠,因此作者想通過描寫江南遊子心境的小詞寄托自己的情感,抒發內心愁緒。

參考資料:
1、付長華.一生跌宕起伏後人褒貶不一[J].文藝生活:中旬刊,2013,(8): 193-193.
賞析

此詞寄托的是一種“黍離之悲”,即故國之思,同時也寓有一種年華虛度的傷感。詞中敘事、寫景、抒情交錯而下,化用前人詩句也渾然天成,如自己出,因而饒有流動自然之美。

起唱直敘春遊情事:“儂是江南遊冶子,烏帽青鞋,行樂東風裏。”“遊冶子”猶言浪蕩子,“烏帽青鞋”是山野之人的服飾,詞人的言語雖然豪縱,心情卻甚淒苦。杜甫《奉先劉少府新畫山水障歌》雲:“若耶溪,雲門寺,吾獨胡為在泥滓,青鞋布襪從此始。”又陸遊《東陽道中》詩雲:“風吹烏帽送輕寒,雨點春衫作醉斑。”語既出此,意亦近之。