蝶戀花·嚐愛西湖春色早

嚐愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。
且趁餘花謀一笑。況有笙歌,豔態相縈繞。老去風情應不到,憑君剩把芳尊倒。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我曾愛西湖的春天來得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。
剩下的花兒還妖嬈,抓住時機看個飽。何況有美女笙歌供一笑。隻可惜老來的風情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。

注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
嚐愛:曾經愛。嚐:曾經。西湖:此指潁州(今安徽阜陽)西湖。
臘雪:冬雪。方銷:剛剛融化盡。
綠暗紅英少:謂紅花大多已經凋敗,所剩無幾,滿眼所見都是綠葉。紅英:紅花。
謀:圖謀,營求。
豔態:美豔的姿態,指酒席上的歌妓。

賞析

上片寫作者第一次於早春時節賞遊西湖的情景。西湖之春來得早,去得快,蘊含時光易逝的遺憾。“嚐愛西湖春色早”直抒胸臆,以西湖早春與暮春相對比,表明對西湖早春的喜愛之情。早春雖是“臘雪方銷”,乍暖還寒,但“已見桃開小”,預示好景在前,風光無限。而暮春卻是“頃刻光陰都過了”。

“傾刻”句表明在作者的感受中,美麗的春天一下子就過完了,很快就看到那綠葉蒼翠成蔭、紅花稀少凋零的暮春了。這種感受中作者傷感的不僅僅是春天過快地逝去,他傷感的是韶華和生命如這春光一樣無情而逝,充滿了悲愴的味道。隻餘“綠暗紅英少”,沒有什麽可期待的了。這同下片“老去”構成對應,使人明白他為什麽喜愛早春了。上片作者描繪了一幅早春圖:冬天的雪剛剛消融,桃花就蓓蕾初綻,顯得特別美麗可愛。

創作背景

這首詞作於熙寧五年(公元1072年)的春天(一說熙寧四年),此時作者已經退居潁州。之前曾多次賞遊西湖。他第二次遊賞西湖春景是在第二年晚春。詞中“頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少”雲雲,指的就是第二次,時年四十四歲。

參考資料:
1、劉揚忠.歐陽修集:鳳凰出版社,2014:124