春透水波明,寒峭花枝瘦。極目煙中百尺樓,人在樓中否。
四和嫋金鳧,雙陸思纖手。擬倩東風浣此情,情更濃於酒。
譯文
春水清澈透明見底,花含苞欲放,枝條嫩展,意中人在百尺樓盡目遠望,不知道人在不在樓中?
我想象著伊人在熏風和煦之時,乘一葉精美的鳧舟,蕩漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多麽渴望在春風吹拂中與佳人在柳下做雙陸遊戲,那該多麽愜意呀!假如把東風請來,把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。
注釋
透:春水清澈見底。
瘦:早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。
極目:盡目遠望。煙中:煙霧繚繞之中。百尺樓:意中人所居的閨樓。
四和:一種香名,叫四和香。金鳧:指鴨子形的銅香爐。
雙陸:古代一種博戲的名稱,相傳是三國時曹植所製。最初隻有兩隻轂子,到了唐末。加到六隻,叫做葉子戲。在中國已經失傳。流傳到日本後,稱飛雙陸,現尚存。
擬:假如。倩:請。浣:洗滌,此指消除的意思。
這首詞作於春季,春寒料峭之際,詞人獨坐。眼見春水通透,春意濃濃,百花欲放,不禁觸景生情,想象自己與伊人共賞春色的美好情景詞意大發而作。
此詞南宋·秦湛僅存的一首詞,詞題“春情”,全篇寫春日對所戀之人的拳拳思慕之情。
上片起首二句,以工整的一聯點季節、寫環境。“春透水波明”,以水寫春,是說春水已透,水波澄澈如鏡。透者,足也。“寒峭花枝瘦”,是說春寒猶在,所見之花有未開者,正是乍暖還寒時候。以“瘦’字形容含苞待放的花枝,真是恰到好處。《雪浪齋日記》雲:“山穀小詞‘春未透,花枝瘦,正是愁時候’,極為學者所稱賞。秦湛嚐有小詞雲‘春透水波明,寒峭花枝瘦’,蓋法山穀也。