譯文
春水清澈透明見底,花含苞欲放,枝條嫩展,意中人在百尺樓盡目遠望,不知道人在不在樓中?
我想象著伊人在熏風和煦之時,乘一葉精美的鳧舟,蕩漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多麽渴望在春風吹拂中與佳人在柳下做雙陸遊戲,那該多麽愜意呀!假如把東風請來,把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。
注釋
透:春水清澈見底。
瘦:早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。
極目:盡目遠望。煙中:煙霧繚繞之中。百尺樓:意中人所居的閨樓。
四和:一種香名,叫四和香。金鳧:指鴨子形的銅香爐。
雙陸:古代一種博戲的名稱,相傳是三國時曹植所製。最初隻有兩隻轂子,到了唐末。加到六隻,叫做葉子戲。在中國已經失傳。流傳到日本後,稱飛雙陸,現尚存。
擬:假如。倩:請。浣:洗滌,此指消除的意思。
- 參考資料:
- 1、許淵衝.宋詞三百首 :五洲傳播出版社,2007:28
- 2、吳熊和.唐宋詞精華 上:太白文藝出版社,2001:781
- 3、朱明倫.古代情詞三百首 : 遼寧大學出版社,1997:169