虞美人·東風蕩颺輕雲縷

[宋代] 陳亮 [简体]

東風蕩颺輕雲縷,時送蕭蕭雨。水邊台榭燕新歸,一點香泥,濕帶落花飛。
海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。

標簽:
譯文及注釋

譯文
東風輕輕地吹拂,雲兒縷縷隨風飄過。蕭蕭春雨時緊時緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙築窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。
小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時節,庭院裏柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

注釋
虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
蕩颺(yáng):飄揚,飄蕩。
縷(lǚ):一條一條地。
蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。
水邊二句:謂新歸雙燕銜泥築巢。台榭(xiè),建築在高台上臨水的四麵敞開的樓閣。
糝(sǎn):摻和。
香繡:這裏指海棠花瓣。

創作背景

南陳亮懷有一腔報國之誌,多次上書宋孝宗,陳述複國方略,卻從未被采納。長期的鄉居生活並沒有讓他的誌向發生改變,磊落不平之氣多次借由詩詞抒發出來。在陳亮眼裏,春光帶給他的隻有愁和恨,這首《虞美人·春愁》便是其中一首。

參考資料:
1、劉默,陳思思,黃桂月編著.宋詞鑒賞大全集 下:中國華僑出版社,2012.09:第543頁
2、夏承燾等著.宋詞鑒賞辭典 下:上海辭典書出版社,2013.08:第1471頁
賞析

啼的上片開篇兩句沒有寫“紅杏枝頭春意鬧”的芳菲春景,而是直說“風”、“雨”。

東風輕拂著大地,幾縷淡淡的雲彩在天空飄蕩。這兩句裏的“風”和“雨”,是全啼的啼眼,大好的春光就是在風雨中消逝的,領起了全篇啼意。“水邊台榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛。”兩句化用白居易《錢塘湖春行》中“誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經凋零,如此景象,啼人不由產生滿腔感慨、滿腹愁緒。這裏的“泥”承第二句“蕭蕭雨”,“落花”承第一句“東風蕩颺”而來。