《虞美人·東風蕩颺輕雲縷》譯文及注釋

譯文
東風輕輕地吹拂,雲兒縷縷隨風飄過。蕭蕭春雨時緊時緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙築窩。口銜香泥穿煙雨,落花粘身頻飛過。
小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時節,庭院裏柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。

注釋
虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
蕩颺(yáng):飄揚,飄蕩。
縷(lǚ):一條一條地。
蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。
水邊二句:謂新歸雙燕銜泥築巢。台榭(xiè),建築在高台上臨水的四麵敞開的樓閣。
糝(sǎn):摻和。
香繡:這裏指海棠花瓣。
成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。
柳啼鴉:歸鴉啼於柳上。
那人:指所思女子。
和月句:極言人與境界之實。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月。”

參考資料:
1、徐寒主編.曆代古詞鑒賞 下:中國書店,2011.06:第383頁
2、劉乃昌 朱德才選注.宋詞選:人民文學出版社,2003年01月第2版:第631頁
3、馬興榮,劉乃昌,劉繼才主編.全宋詞 廣選·新注·集評 3:遼寧人民出版社,1997.07:第914頁
4、王洪主編.唐宋詞精華分卷:朝華出版社,1991年10月第1版:第907頁
5、王洪主編.唐宋詞精華分卷:朝華出版社,1991年10月第1版:第907-908頁

原文《虞美人·東風蕩颺輕雲縷》

[宋代] 陳亮

東風蕩颺輕雲縷,時送蕭蕭雨。水邊台榭燕新歸,一點香泥,濕帶落花飛。
海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。