天涯

春日在天涯,天涯日又斜。
鶯啼如有淚,為濕最高花。

譯文及注釋

譯文
繁花似錦的春天獨在天涯,天涯的紅日又在漸漸西斜。
美麗的黃鶯啊你若有淚水,請為我灑向最高枝的嬌花。

注釋
天涯:一指此處泛指家鄉以外的極遠之地。
天涯:二指此處特指具體的天邊。
斜:古音讀xiá,今音讀xié。可以讀古音,也可以按現行中小學語文教學通例上讀今音。
鶯啼:鶯鳴。宋辛棄疾《蝶戀花》詞:“燕語鶯啼人乍還。卻恨西園,依舊鶯和燕。”“啼”字語意雙關啼叫和啼哭。
最高花:樹梢頂上的花。也是盛開在最後的花。

賞析

李商隱的這首絕句,“意極悲,語極豔”(楊致軒語),在表現手法上很有特色。

此詩一開頭詩人就製造出一種環境和心情強烈反差的氛圍。首句平直敘起,蘊藏著極深沉淒惋的感情。“春日”寫時光之美妙可愛,“天涯”喻飄泊之遙遠;兩詞並用,便將旖旎的春光與羈旅的愁思交織在一起。第二句使用“頂針”格,重複“天涯”二字,再點題意。春日越是美妙可愛,落魄江湖,遠在天涯的詩人更感到惆悵。

創作背景

此詩馮浩《玉溪生年譜》編於大中九年(855年),當時李商隱在梓州柳仲郢幕府。張采田《玉溪生年譜會箋》編在大中五年(851年),當時李商隱在徐州盧弘止幕府。

參考資料:
1、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:170-171