《天涯》譯文及注釋

譯文
繁花似錦的春天獨在天涯,天涯的紅日又在漸漸西斜。
美麗的黃鶯啊你若有淚水,請為我灑向最高枝的嬌花。

注釋
天涯:一指此處泛指家鄉以外的極遠之地。
天涯:二指此處特指具體的天邊。
斜:古音讀xiá,今音讀xié。可以讀古音,也可以按現行中小學語文教學通例上讀今音。
鶯啼:鶯鳴。宋辛棄疾《蝶戀花》詞:“燕語鶯啼人乍還。卻恨西園,依舊鶯和燕。”“啼”字語意雙關啼叫和啼哭。
最高花:樹梢頂上的花。也是盛開在最後的花。

參考資料:
1、張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:744
2、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:170-171

原文《天涯》

[唐代] 李商隱

春日在天涯,天涯日又斜。
鶯啼如有淚,為濕最高花。