蝶戀花·落落盤根真得地

[近現代] 王國維 [简体]

落落盤根真得地,澗畔雙鬆,相背呈奇態。勢欲拚飛終複墜,蒼龍下飲東溪水。
溪上平崗千疊翠,萬樹亭亭,爭作拏雲勢。總為自家生意遂,人間愛道為渠媚。

標簽: 詠物
譯文及注釋

譯文
溪邊兩棵鬆樹盤結在一起,它們互相背離呈現奇特之貌。看上去像要展翅飛翔,就像蒼龍飛墜下來吸取溪水一樣。
溪邊平地上有無數綠樹,它們亭亭玉立,像都在爭取離雲更近一些的態勢。總以為遂了平生之願,人間的大愛就是為它而喜歡。

注釋
①蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,本采用於梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名。分上下兩闋,共六十個字。
②落落:獨立不群貌。盤根:謂樹木根株盤曲糾結。得地:得到適宜生長之地。
③拚(fān )飛:飛行輕捷的樣子。
④蒼龍:比喻鬆。
⑤平岡:指山脊平坦處。千疊翠:無數層的翠綠。
⑥亭亭:高聳貌。
⑦拏(ná)雲勢:猶淩雲之勢。
⑧生意遂:謂生命力的要求得到滿足。

創作背景

此詞於1908年二月所作。王國維自幼隨祖父鑒賞書畫,這首詞是他在海寧家居時觀畫後興發而作。

參考資料:
1、陳鴻祥.人間詞話人間詞注評[M].江蘇:鳳凰出版社,2002:101
賞析

這首詞曲像一幅山水畫,構圖很有層次:近景是姿態奇特的澗畔雙鬆,它們像兩條本來要飛上天去的龍,不知為什麽折回頭來探入澗底的溪水;遠景是平岡上的群樹,它們一片翠綠,把枝梢高高地伸向雲端。“萬樹”欣欣賂榮,“雙鬆”自得其樂,寧靜的自然美在神不在貌,有點王維山水詩的意境。

首先是“雙鬆”和“萬樹”的對比:雙鬆的位置是“澗畔”,它們的姿態是墜,是“下飲”;萬樹的位置是“溪上平岡”,它們的姿態是“爭作拏雲勢”。這種位置和姿態的對比很容易使人聯想到“鬱鬱澗底鬆”和“離離山上苗”。“落落盤根真得地”套用了杜甫《古柏行》的詩句。