《蝶戀花·落落盤根真得地》譯文及注釋

譯文
溪邊兩棵鬆樹盤結在一起,它們互相背離呈現奇特之貌。看上去像要展翅飛翔,就像蒼龍飛墜下來吸取溪水一樣。
溪邊平地上有無數綠樹,它們亭亭玉立,像都在爭取離雲更近一些的態勢。總以為遂了平生之願,人間的大愛就是為它而喜歡。

注釋
①蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,本采用於梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名。分上下兩闋,共六十個字。
②落落:獨立不群貌。盤根:謂樹木根株盤曲糾結。得地:得到適宜生長之地。
③拚(fān )飛:飛行輕捷的樣子。
④蒼龍:比喻鬆。
⑤平岡:指山脊平坦處。千疊翠:無數層的翠綠。
⑥亭亭:高聳貌。
⑦拏(ná)雲勢:猶淩雲之勢。
⑧生意遂:謂生命力的要求得到滿足。
⑨為渠媚:為它而做出美麗的姿態。渠:它。

參考資料:
1、葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2006:467-470
2、王傳臚.王國維與人間詞[J].四川:四川大學學報,2002:141(4)

原文《蝶戀花·落落盤根真得地》

[近現代] 王國維

落落盤根真得地,澗畔雙鬆,相背呈奇態。勢欲拚飛終複墜,蒼龍下飲東溪水。
溪上平崗千疊翠,萬樹亭亭,爭作拏雲勢。總為自家生意遂,人間愛道為渠媚。