落羽辭金殿,孤鳴吒繡衣。
能言終見棄,還向隴西飛。
譯文
落羽的鳳凰不如雞,離開了金鑾殿,隻好扇動錦衣孤寂哀鳴。
槍打出頭鳥,誰叫你那麽喜歡提意見?那麽會說話?那麽會作詩?讓笨嘴鳥兒妒忌,現如今隻好飛回隴西的故林了。
注釋
此詩作於唐玄宗天寶三年(公元744年),詩題一作《敕放歸山,羽別陸髓禦不遇,詠鸚鵡》。金門,漢代宮門名,又名金馬門;侍禦,侍禦史.官名,唐為禦史台成員。王侍禦、陸侍禦,名字不詳;鸚鵡,鳥名。種類甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質而柔軟,經反複訓練,能模仿人舀的聲音。
落羽,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。
繡衣,禦的代稱。《漢書》:“王賀為武帝繡衣禦史。”
隴西,古地區名。
唐玄宗天寶三年(公元744年),李白被變相地放逐出京,也就是他自己所說的“勃賜歸山”。這首詩就作於他離開長安之前,即“初出金門”時,去尋訪王侍禦史,不遇,看到他壁上堿的鸚鵡,便借詠畫,抒寫自己遭受讒言,而被迫離開京城的苦悶和怨憤心情。
四旬詩既是詠畫中鸚鵡,又是寫詩人自己。前兩句說,鸚鵡羽毛脫落,離開了金殿,獨自依托在侍禦家的牆壁上哀鳴,實際上是在寫自己遭受挫折,從翰林院失意歸來,形單影隻,前來向侍禦史傾訴衷腸。後兩句說,鸚鵡能模仿人說話,終究要被遺棄,最後還得飛向隴西出生之地,實際上也是在說,冉己敢於陳述意見,終究見棄於唐明皇,隻好回到自己的故鄉去了。題畫與言情,兩相齧合,取譬精巧,可見詩人高超的藝術造詣。
詩人用鸚鵡的能言喻指自己的才華,既然自己不為朝廷所用,那就隻有回歸故裏了。古時隴西盛產鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩人對鸚鵡有同病相憐之感。詩中以“隴西”與“金殿”對舉,其失落之感尤為強烈。