胡雁鳴,辭燕山,昨發委羽朝度關。
銜蘆枝,南飛散落天地間,連行接翼往複還。
客居煙波寄湘吳,淩霜觸雪毛體枯。
畏逢矰繳驚相呼,聞弦虛墜良可籲。
君更彈射何為乎?
譯文
胡雁飛鳴,辭別燕山,昨日從委羽山出發,今日早晨便度過了雁門關。
胡雁一個個都口銜蘆枝,向南飛翔,散落存於天地之間。它們連行接翼,不斷地沿著這條路線往返。
胡雁客居於湘吳之間,由於要抵禦霜雪而體衰羽枯。
因怕人射獵而驚相叫呼,整日心驚膽顫,即使聽到弓弦的虛響也會從天下掉下來,實在是令人憐惜。
胡雁這樣的可憐,諸君為什麽還要射獵它們呢?
注釋
鳴雁行:樂府舊題。《樂府詩集》卷六十八列於《雜曲歌辭》。
胡雁:北方的大雁。胡:古代稱北方和西方的各民族。
燕(yān)山:在今河北省東北部。自薊縣東南迤邐而東,經玉田、豐潤直至海濱。
委羽:傳說中的北方極地。此指北方。《淮南子·地形訓》:北方曰委羽。高誘注:委羽,山名也。在北方之陰,不見日也。關:一說指雁門關,在今山西代縣。一說指山海關,在今河北秦皇島。
此詩當作於作者流放夜郎被赦還之後。詩中李白以雁之散落流離以寄己身世之悲,似晚年流離湘吳時期之作。
候鳥遷徙的習慣,自古以來一直沒有改變。為了適應氣候的變化,為了生存和發展,大雁每年冬天都要從北飛到南,春天又從南飛到北。代代如此,毫無變更。這種因曆史文化地理因素產生的生態平衡現象,一直成為曆代文人墨客歌詠的題材。李白的這首《鳴雁行》就是借寫胡雁遷徙的艱辛,抒發對“暗箭”的畏恐心理。
“胡雁鳴,辭燕山,昨發委羽朝度關”,開頭三句寫北雁辭別故鄉南來。雁鳴中天,劃空而過,似乎是為了逃離某種災難或留戀故鄉而悲鳴,它們從燕山一帶南下,一直不曾停留。雁鳴聲在曆代詩人筆下往往帶有淒厲的傷感色彩如謝靈運詩“嗷嗷雲中雁,舉翮自委羽。”“昨發委羽朝度關”一句寫雁南徙的速度之快,顯示大雁對季節變化的敏感,也寫出人通過對候鳥的觀察從而感受春秋代序。