紅蕉

晚英值窮節,綠潤含朱光。
以茲正陽色,窈窕淩清霜。
遠物世所重,旅人心獨傷。
回暉眺林際,摵摵無遺芳。

標簽: 詠物
譯文及注釋

譯文
紅蕉歲未猶吐芳,綠葉紅花含春光。
憑此春夏鮮豔色,嬌柔美好鬥寒霜。
世人偏重邊遠物,流放之人獨悲傷。
遠眺夕照山林間,落木蕭蕭無遺芳。

注釋
紅蕉:即美人蕉,形似芭蕉而矮小,花色紅豔。
[晚英:秋冬之花,此指紅蕉。窮節:歲未時節。
綠潤:指紅蕉葉的鮮綠。朱光:指紅蕉花的紅豔。
以茲:憑此用此。正陽:指農曆的四月。正陽色:指紅蕉至秋冬仍保持春夏時的顏色。
窈窕:(yǎo tiǎo):美好的樣子。淩:乘,淩駕。清霜:寒霜。
遠物:邊遠地區的事物,此指紅蕉。
旅人:客居在外的人,被流放的人,此詩人自指。
回暉:夕照。

賞析

對於柳宗元的詠物詩,汪森在《韓柳詩選》中評論道:“短章詠物,簡淡高古,都能於古人陳語脫化生新也”。對於《紅蕉》,古人亦多陳語,關鍵在柳宗元如何“脫化”,怎樣“生新”。

宋祁在他的《紅蕉花讚》中,稱頌紅蕉“葉小而花鮮明可喜”,範成大在他的《桂海虞衡誌》中,則對紅蕉的花“端各有一點鮮綠”倍加喜愛。大抵紅蕉後人徑直稱其為“美人蕉”,都是著眼於其花的豔麗動人吧。

“晚英值窮節,綠潤含朱光。”第一聯直寫其花。雖也對其外表予以描寫,但卻更突出其精神。“晚英”,指秋冬之花,王勃曾用來寫梅花,劉禹錫曾用來寫菊花。而將紅蕉也稱之為晚英者,柳宗元當為第一人。又因為紅蕉“春夏開,至歲寒猶芳”,這樣稱呼,也是恰如其分的,這便是“脫化”。