病馬

[唐代] 杜甫 [简体]

乘爾亦已久,天寒關塞深。
塵中老盡力,歲晚病傷心。
毛骨豈殊眾?馴良猶至今。
物微意不淺,感動一沉吟。

標簽: 詠物,寫馬
譯文及注釋

譯文
騎這匹馬兒已經很久了,總是一起冒著天寒,向那偏遠的關塞前進。
如今你已在風塵勞苦中力盡衰老,天寒歲晚之時,又患病在身,怎能不令人傷心。
你的毛骨沒有與眾不同,但你的馴良至今未曾改變。
馬兒雖然低微,但蘊藏的情意確是非常深厚,你真叫我感動,我要一心地把你沉吟。

注釋
“乘爾”二句:是說這馬和自己患難相依很久。爾:代指馬。關塞:邊關;邊塞。深:遠、險。
“塵中”二句:在風塵之中,而且老了,還在為我盡力;當歲晚天寒之時,況又有病,哪得不使人為之傷心。老盡力:謂一生盡力,年老而力衰。語出《韓詩外傳》卷八。
毛骨:毛發與骨骼。豈:難道。殊眾:不同於眾。杜甫《寄常徵君》詩:“楚妃堂上色殊眾,海鶴階前鳴向人。”殊:不一樣。

賞析

這是一首有寄托的詠物詩,通過吟詠那“老盡力”的病馬,來表現自己晚年那種落魄的心態。

首聯是說自己和這匹馬共渡患難相處的時間已經很久了,建立了很深厚的感情。

頷聯是承接首聯兩句,在句法上一句變作三折,具體描寫馬現在的狀態:老了且病了。但是,在艱苦路途上,依舊還在為詩人賣力;在當歲晚天寒的時候,況且又生病,不能不讓人為它傷心。老盡力,用《韓詩外傳》典故。

頸聯兩句用先抑後揚的手法,抒發對病馬的濃濃深情。

尾聯說:馬之為物雖然低微,可是對人的情分卻是十分深厚,使詩人禁不住為它感動、沉吟起來。“沉吟”二字,寫出詩人感慨非常深,有一種人不如馬的感歎。

創作背景

這首詩是公元759年(唐肅宗幹元二年),杜甫在秦州時所作。

參考資料:
1、鄧魁英 聶石樵.杜甫選集.上海:上海古籍出版社,2012:154-155
2、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:127-128