噫嘻成王,既昭假爾。率時農夫,播厥百穀。駿發爾私,終三十裏。亦服爾耕,十千維耦。
譯文
成王輕聲感歎作祈告,我已招請過先公先王。我將率領這眾多農夫,去播種那些百穀雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十裏田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結成五千雙。
注釋
噫嘻:感歎聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神聖的意味。成王:周成王。
昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。
時:通“是”,此。
駿:通“畯”,田官。私:一種農具“梠(sì)”的形誤。
終:井田製的土地單位之一。每終占地一千平方裏,縱橫各長約三十一點六裏,取整數稱三十裏。
服:配合。
耦:兩人各持一耜並肩共耕。
此詩敘述了周王祭畢上帝及先公先王後,親率官、農播種百穀,並通過訓示田官來勉勵農夫努力耕田,共同勞作的情景。
全詩八句,分為四、四兩層。前四句是周王向臣民莊嚴宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準許,以舉行此藉田親耕之禮;後四句則直接訓示田官勉勵農夫全麵耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,後四句句法尤奇,似乎不對而實為“錯綜扇麵對”,若將其加以調整,便能分明看出:
駿發爾私,亦服爾耕;
終三十裏,維十千耦。
這就是一首反映春天祈穀的詩。此詩的產生時代,曆來爭議較大,一說是在周成王時期,一說是在周康王時期,這爭議主要是因對“成王”和“昭假”的不同理解而造成的。