《周頌·噫嘻》譯文及注釋

譯文
成王輕聲感歎作祈告,我已招請過先公先王。我將率領這眾多農夫,去播種那些百穀雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十裏田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結成五千雙。

注釋
噫嘻:感歎聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神聖的意味。成王:周成王。
昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。
時:通“是”,此。
駿:通“畯”,田官。私:一種農具“梠(sì)”的形誤。
終:井田製的土地單位之一。每終占地一千平方裏,縱橫各長約三十一點六裏,取整數稱三十裏。
服:配合。
耦:兩人各持一耜並肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數稱十千,結對約五千耦。

參考資料:
1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:665-666
2、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:757-758

原文《周頌·噫嘻》

[先秦] 佚名

噫嘻成王,既昭假爾。率時農夫,播厥百穀。駿發爾私,終三十裏。亦服爾耕,十千維耦。