雲漢

[先秦] 佚名 [简体]

倬彼雲漢,昭回於天。王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,饑饉薦臻。靡神不舉,靡愛斯牲。圭壁既卒,寧莫我聽?

旱既大甚,蘊隆蟲蟲。不殄禋祀,自郊徂宮。上下奠瘞,靡神不宗。後稷不克,上帝不臨。耗斁下土,寧丁我梗。

旱既大甚,則不可推。兢兢業業,如霆如雷。周餘黎民,靡有孑遺。昊天上帝,則不我遺。胡不相畏?先祖於摧。

旱既大甚,則不可沮。赫赫炎炎,雲我無所。大命近止,靡瞻靡顧。群公先正,則不我助。父母先祖,胡寧忍予?

旱既大甚,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚。我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞。昊天上帝,寧俾我遯?

旱既大甚,黽勉畏去。胡寧瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,則不我虞。敬恭明神,宜無悔怒。

旱既大甚,散無友紀。鞫哉庶正,疚哉塚宰。趣馬師氏,膳夫左右。靡人不周。無不能止,瞻昂昊天,雲如何裏!

瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假無贏。大命近止,無棄爾成。何求為我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其寧?

標簽: 憂國
譯文及注釋

譯文
看那銀河多麽高遠,白光閃亮回旋在天。周王無奈仰天長歎,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,饑餓災荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言!
旱情已經非常嚴重,暑氣鬱盛大地熏蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。後稷恐怕難救周民,上帝不理受難眾生。天災這般為害人間,大難恰恰落在我身。


旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆。周地餘下那些百姓,現在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。
旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪裏還有遮蔭之處。死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧。諸侯公卿眾位神靈,不肯顯靈前來佑助。

鑒賞

這是一首寫周宣王憂旱祈雨的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《大雅·崧高》、《大雅·烝民》、《大雅·韓奕》、《大雅·江漢》和《大雅·常武》)。

全詩八章,每章十句。一、二兩章寫祭神祈雨。正是需雨的時節,然而日日驕陽似火,禾稼死亡,田地龜裂,人畜缺水。這當兒,人們是多麽盼望老天降落一場甘霖啊!可是仰望蒼穹。毫無雨征(古人常夜間觀天象以察雲雨)。“倬彼雲漢,昭回於天”,星河燦爛,晴空萬裏,夕夕如此。內心焦灼的詩人於是發出了“何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻”的慨歎。無神不祭。無牲不用,禮神的玉器也用盡了,然而神靈們卻不聞不問,毫無佑助之意。

創作背景

《大雅·雲漢》是《詩經》三百零五篇中唯一一篇寫大旱求雨的詩歌,作於宣王中興時期。周宣王二年(公元前826年)至六年(公元前822年),連年旱災,周宣王求神祈雨,此詩即周宣王向上天求雨的禱詞。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:694-701
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:607-612
3、張靈溪.《詩經·大雅·雲漢》篇研究[D].山西大學碩士論文,2014-06-01