交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。
交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。
之屏之翰,百辟為憲。不戢不難,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。
譯文
交交鳴叫桑扈鳥,身有華麗的羽毛。大人君子多快樂,當受上天的福報。
交交鳴叫桑扈鳥,頸間羽色好美妙。大人君子多快樂,保衛家國的依靠。
國家屏障和棟梁,諸侯以你為榜樣。克製自己守禮節,受福多得難計量。
牛角酒杯彎又彎,美酒醇厚味道香。賢者交往不倨傲,萬福匯聚你身上。
注釋
桑扈(hù):鳥名,即青雀。
交交:鳥鳴聲。
鶯:有文采的樣子。羽毛有文采,喻諸侯有才華。
君子:此指群臣。胥(xū):語助詞。
祜(hù):福祿。
領:鳥頸。此句言頸羽之美。
萬邦:各諸侯國。屏:屏障,起護衛作用,喻重臣。
之:是。翰:“幹”的假借,支柱。
百辟:各國諸侯。憲:法度。
不:語助詞,下同。戢(jí):克製。難(nuó):通“儺”,行有節度。
這是一首樂歌。首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩經》作品常見的一種表現手法。它的作用在於以一種淺近的自然物象,引出全詩所要記敘的事件或抒發的感情。在起興的物象和表達的內容之間盡管沒有什麽必然的直接聯係,但兩者往往會在某一方麵具有內在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯想和意會的妙趣。
如這首詩起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就為以下陳述宴飲營造了一種明快歡樂的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著一種相互作用的心理感應。這種表現手法的運用,大大加強了作品的生動性。
這是一首描寫天子諸侯喜樂宴飲之詩。與《小雅》中的多數作品都被指為刺詩一樣,這首詩也被《毛詩序》認為是“刺幽王”之作。但從詩的本身來看,似乎僅為周王會宴諸侯時助興的一首樂歌,而與諷刺無關。