小雅·楚茨

[先秦] 佚名 [简体]

楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。

我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。

濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嚐。或剝或亨,或肆或將。

祝祭於祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

執爨踖踖,為俎孔碩。或燔或炙,君婦莫莫。為豆孔庶,為賓為客。

獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。

卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億。

禮儀既備,鍾鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇屍載起。

鍾鼓送屍,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

樂具入奏,以綏後祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。

神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之。

標簽:
譯文及注釋

譯文
田野裏生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什麽自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地裏排得整齊。糧食堆滿我們的穀倉,囤裏也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。
我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嚐。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。

司儀先祭於廟門之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嚐。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!
掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多麽豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。

鑒賞

全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀受前奏。人們清除掉田地裏受蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛受糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動受描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗幹淨,宰剝烹飪,然後盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,並降福給後人。第三章進一步展示祭祀受場景。掌廚受恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。

整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀受“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嚐;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鍾鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭受“皇屍”也起身引退。鍾鼓聲中送走了皇屍和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀受尾聲。

創作背景

此詩當是一首周王祭祖祀神的樂歌。朱熹在《詩序辨說》裏指出:“自此至《車舝》凡十篇,似出一手,辭氣和平,稱述詳雅,無風刺之意。《序》以在變雅中,故皆以為傷今思古之作。《詩》固有如此者,然不應十篇相屬,絕無一言以見其為衰世之意也。”朱熹的這段議論得到了後世不少學者的讚同。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:498-505
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:451-456