無將大車

[先秦] 佚名 [简体]

無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疧兮。

無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出於熲。

無將大車,維塵雍兮。無思百憂,祇自重兮。

標簽:
譯文及注釋

譯文
不要推那沉重車,隻會落得一身塵。不要想那愁心事,隻會痛苦惹上身。
不要推那沉重車,塵土遮空灰蒙蒙。不要想那愁心事,心中不安會得病。
不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,隻使憂傷更加重。

注釋
將:扶進,此指推車。大車:平地載運之車,此指牛車。
疧(qí):病痛。
冥冥:昏暗,此處形容塵土迷蒙的樣子。
熲(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出於熲,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。
雝(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。
重:通“腫”,一說借為“恫”,病痛,病累。

鑒賞

此詩三章,均以推車起興。人幫著推車前進,隻會讓揚起的灰塵灑滿一身,辨不清天地四方。詩人由此興起了“無思百憂”的感歎:心裏老是想著世上的種種煩惱,隻會使自己百病纏身,不得安寧。言外之意就是,人生在世不必勞思焦慮、憂懷百事,聊且曠達逍遙可矣。詩的字麵意義頗為明豁,問題在於歌者是一位什麽身份的人,其所憂又是什麽。對於詩歌的這一文本,讀者自可作出各種不同的解讀,注而曆來就有“詩無達詁”之說。

如按朱熹等人的說法,此詩為勞者直歌其事之作,則全詩當純用賦體,直陳其事。但通觀此詩,每章的首二句為興體。朱熹在《詩集傳》中既揭出每章的首二句為“興”體,又將詩意理解為行役者自歌其事,是自相矛盾的,故姚際恒抓住此點攻朱說最能切中其失。姚際恒雲:“觀三章‘無思百憂’三句,並無行役之意,是必以‘將大車’為行役,甚可笑。

創作背景

此詩的題旨背景主要有多種說法:朱熹認為:“此亦行役勞苦而憂思者之作。”今人高亨解此詩為:“勞動者推著大車,想起自己的憂患,唱出這個歌。”陳子展稱:“《無將大車》當是推挽大車者所作。此亦勞者歌其事之一例”,“愚謂不如以詩還諸歌謠,視為勞者直賦其事之為確也。”

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:490-491
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:443-445