《無將大車》譯文及注釋

譯文
不要推那沉重車,隻會落得一身塵。不要想那愁心事,隻會痛苦惹上身。
不要推那沉重車,塵土遮空灰蒙蒙。不要想那愁心事,心中不安會得病。
不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,隻使憂傷更加重。

注釋
將:扶進,此指推車。大車:平地載運之車,此指牛車。
疧(qí):病痛。
冥冥:昏暗,此處形容塵土迷蒙的樣子。
熲(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出於熲,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。
雝(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。
重:通“腫”,一說借為“恫”,病痛,病累。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:490-491
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:443-445

原文《無將大車》

[先秦] 佚名

無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疧兮。

無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出於熲。

無將大車,維塵雍兮。無思百憂,祇自重兮。