小雅·南山有台

[先秦] 佚名 [简体]

南山有台,北山有萊。樂隻君子,邦家之基。樂隻君子,萬壽無期。
南山有桑,北山有楊。樂隻君子,邦家之光。樂隻君子,萬壽無疆。
南山有杞,北山有李。樂隻君子,民之父母。樂隻君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。樂隻君子,遐不眉壽。樂隻君子,德音是茂。
南山有枸,北山有楰。樂隻君子,遐不黃耇。樂隻君子,保艾爾後。

標簽:
譯文及注釋

譯文
南山生柔莎,北山長嫩藜。君子很快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。
南山生綠桑,北山長白楊。君子很快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。
南山生枸杞,北山長李樹。君子很快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。
南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。
南山生枳椇,北山長苦楸。君子很快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。

注釋
台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可製蓑衣。
萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
隻:語助詞。
邦家:國家。基:根本。
光:榮耀。
杞(qǐ):枸杞。
父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。
德音:好名譽。
栲(kǎo):樹名,山樗(chū),俗稱鴨椿(chūn)。
杻(niǔ):樹名,檍(yì)樹,俗稱菩提樹。
遐:何。眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。
茂:美盛。

鑒賞

全詩五章,每章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象征意義。但是興語的作用還有為章節起勢和變化韻腳以求葉韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤為明顯。

如果直說“樂隻君子,邦家之基;樂隻君子,萬壽無期”等,則顯得突兀和淺直,加上“南山有台,北山有萊”等後,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之後,是表功祝壽。每章兩次直呼“樂隻君子”,可以見出祝者和被祝者之間的親密關係。前三章“邦家之基”“邦家之光”“民之父母”三句,言簡意賅,以極節省的筆墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。

創作背景

此詩為周代貴族宴饗賓客的通用樂歌,與《小雅·魚麗》、《小雅·南有嘉魚》三首詩是同一組宴飲詩。前人或以為“樂得賢”,或以為“頌天子”,或以為“祝賓客”。就此詩與《小雅·魚麗》《小雅·南有嘉魚》為宴飲的通用樂歌來看,它應是貴族宴飲聚會時頌德祝壽的樂歌。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:359-362
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:346-348