譯文
南山生柔莎,北山長嫩藜。君子很快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。
南山生綠桑,北山長白楊。君子很快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。
南山生枸杞,北山長李樹。君子很快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。
南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。
南山生枳椇,北山長苦楸。君子很快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。
注釋
台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可製蓑衣。
萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
隻:語助詞。
邦家:國家。基:根本。
光:榮耀。
杞(qǐ):枸杞。
父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。
德音:好名譽。
栲(kǎo):樹名,山樗(chū),俗稱鴨椿(chūn)。
杻(niǔ):樹名,檍(yì)樹,俗稱菩提樹。
遐:何。眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。
茂:美盛。
枸(jǔ):樹名,即枳椇(zhǐjǔ)。
楰(yú):樹名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
黃耇(gǒu):毛傳:“黃,黃發;耇,老。”
保艾:保養。
- 參考資料:
- 1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:359-362
- 2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:346-348