國風·豳風·破斧

[先秦] 佚名 [简体]

既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我錡。周公東征,四國是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休。

標簽:
譯文及注釋

譯文
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,匡正四方之國平息了叛亂。可憐我們這些戰後餘生人,也是非常命大虧蒼天有眼!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,教化得四方之國秩序井然。可憐我們這些九死一生人,得蒼天佑護結局多麽良善!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨頭斧也砍得缺殘。

英武的周公率領我們東征,四方之國邊疆鞏固又安全。可憐我們這些劫後餘生人,也真是吉慶有餘福祿無邊!

鑒賞

此詩共三章,采用複遝形式,各章僅異數字。孔穎達疏曰:“三章上二句惡四國,下四句美周公。”

第一章前兩句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均為生產工具,人們賴以創造財富、維持生計。然這些工具均因為四國之君長年累月服勞役而致破致缺,家計亦因此而處於困苦之中,故爾怨恨深深。這裏是以斧斨等工具的破缺來反映勞役之長之苦;以人們賴以生產勞動的必要條件的毀廢,來反映生活之困。這是以點代麵,以個別代全部,言事而寄慨的手法。

創作背景

這是一篇管蔡等四國之民對周公讚頌的歌。周武王滅紂,據有天下,封紂子武庚於殷。武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、蔡、徐、奄等國叛周。周公率兵東征,曆時三年,平定叛亂。管、蔡、殷、奄等四國之民因作此歌以讚美周公。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:314-317
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:307-310