隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。
隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃。樂子之無室。
譯文
低窪地上長羊桃,蔓長藤繞枝繁茂。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無知不煩惱。
低窪地上長羊桃,蔓長藤繞花兒美。鮮嫩潤澤長勢好,羨你沒有家拖累。
低窪地上長羊桃,果實累累掛蔓條。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無家需關照。
注釋
檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜,又寫作“鄶”。
這首詩的中心思想是人自歎不如草木快樂。如果隻著眼文本,就詩論詩,其內容並不複雜隱微,甚至可以說是較簡明直露,詩中反複表達的,無非是羨慕羊桃生機盎然,無思慮、無室家之累,意明語晰,無可爭議。至於詩人為何產生這一奇特的心理,則是見仁見智不一:或說是賦稅苛重,或說是社會亂離,或說是遭遇悲慘,或說嗟老傷生,但誰也無法坐實其事。
不過,從此詩企羨草木無知無室的內容觀之,詩人必然有著重大的不幸,受著痛苦折磨,才會有“人不如草木”之感。
關於此詩的背景,曆代《詩經》研究者的看法多有分歧,李長之以為“這是愛慕一個未婚的男子的戀歌”。高亨也說“這是女子對男子表示愛情的短歌”。。程俊英《詩經注析》認為“檜國在東周初年被鄭國所滅,此詩大約是檜將亡時的作品”。