東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。
譯文
我依偎著東城門外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽。約好黃昏時相會在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。
我來到東城門外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見麵,卻讓我苦等到星星嵌滿天。
注釋
牂(zāng)牂:風吹樹葉的響聲。一說枝葉茂盛的樣子。
昏:黃昏。期:約定的時間。
明星:明亮的星星。一說啟明星,晨見東方。煌煌:明亮的樣子。
肺(pèi)肺:枝葉茂盛的樣子。
晢(zhé)晢:明亮的樣子。
這首詩中那在白楊樹下躑躅的人兒,究竟是男、是女,很難判斷,但有一點可以肯定:他(或她)一定是早早吃罷晚飯,就喜孜孜來到城東門外赴約了。這約會在初戀者的心上,既隱秘又新奇,其間湧動著的,當然還有幾分羞澀、幾分興奮。陳國都城的“東門”外,又正是男女青年的聚會之處,那裏有“丘”、有“池”、有“枌”(白榆),“陳風”中的愛情之歌《東門之池》、《宛丘》、《月出》、《東門之枌》,大抵都產生於這塊愛情聖地。
此時主人公的佇足之處,正有一排挺拔高聳的白楊。詩中描述它們“其葉牂牂”、“其葉肺肺”,可見正當葉兒繁茂、清碧滿樹的夏令。當黃昏降臨、星月在天的夜晚,烏藍的天空撒下銀白的光霧,白楊樹下便該映漾出一片怎樣搖曳多姿的樹影。清風吹過,滿樹的葉兒便“牂牂”、“肺肺”作響。這情景在等候情人的主人公眼中,起初一定是異常美妙的。
關於此詩背景,《毛詩序》認為是“刺時之作”,以為刺的是“昏姻失時,男女多違,親迎女猶有不至者”。這種觀點今人多不取。今人多讚成朱熹的觀點,認為這是一首男女約會而久候不至的詩。