載驅

[先秦] 佚名 [简体]

載驅薄薄,簟茀朱鞹。
魯道有蕩,齊子發夕。
四驪濟濟,垂轡濔濔。
魯道有蕩,齊子豈弟。
汶水湯湯,行人彭彭。
魯道有蕩,齊子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。
魯道有蕩,齊子遊遨。

標簽:
譯文及注釋

譯文
馬車疾馳聲隆隆,竹簾低垂紅皮蒙。
魯國大道寬又平,文薑夜歸急匆匆。
四匹黑馬真雄壯,韁繩柔軟上下晃。
魯國大道寬又平,文薑動身天剛亮。
汶水日夜嘩嘩淌,行人紛紛駐足望。
魯國大道寬又平,文薑回齊去遊逛。
汶水日夜浪滔滔,行人紛紛駐足瞧。
魯國大道寬又平,文薑回齊去遊遨。

注釋
載:發語詞,猶“乃”。驅:車馬疾走。薄薄:象聲詞,形容馬蹄及車輪轉動聲。
簟(diàn電):方紋竹席。一說席作車門。茀(fú浮):車簾。一說雉羽作的蔽覆,放在車後。鞹(kuò闊):光滑的皮革。用漆上紅色的獸皮蒙在車廂前麵,是周代諸侯所用的車飾,這種規格的車子稱為“路車”。

鑒賞

夫人之疾驅夕發以如齊者,果誰為乎?為襄公也。夫人為襄公而如齊,則刺夫人即以刺襄公,又何必如舊說‘公盛車服與人薑播淫於萬民’而後謂之刺乎?”講得很有道理。據《春秋》記載,人薑在公元前692年(魯莊公二年)、公元前690年、公元前689年、公元前687年都曾與齊襄公相會,說明人薑在其夫魯桓公死後仍不顧其子魯莊公的顏麵而與齊襄公保持不正當的關係,魯莊公競也無能加以製止,因此人們賦此詩加以譏刺。

此詩最引人注意的是用了許多二字字音相同的聯綿形容詞,如第一章用“薄薄”來描述在大路上疾馳的豪華馬車,字裏行間透露出那高踞在車廂裏的主人公是那樣地趾高氣揚卻又急切無恥。再加上第二章以“濟濟”形容四匹純黑的駿馬高大雄壯,以“濔濔”描寫上下有節律地晃動著的柔韌韁繩,更襯托出乘車者的身份非同一般。

創作背景

這是一首譏刺齊襄公與文薑淫亂的詩。據《春秋》記載,文薑在魯莊公二年(前692年)、魯莊公四年(前690年)、魯莊公五年(前689年)、魯莊公七年(前687年)都曾與齊襄公相會,說明文薑在其夫魯桓公死後仍不顧其子魯莊公的顏麵而與齊襄公保持不正當的關係,魯莊公竟也無能加以製止,因此人們賦此詩加以譏刺。

參考資料:
1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:201-202
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:201-203