國風·鄭風·有女同車

[先秦] 佚名 [简体]

有女同車,顏如舜華。將翱將翔,佩玉瓊琚。彼美孟薑,洵美且都。
有女同行,顏如舜英。將翱將翔,佩玉將將。彼美孟薑,德音不忘。

標簽:
譯文及注釋

譯文
姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體態輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗薑姑娘,舉止嫻雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態輕盈像鳥翔,佩玉鏘鏘悅耳響。美麗姑娘她姓薑,美好聲譽人難忘。

注釋
同車:同乘一輛車。一說男子駕車到女家迎娶。
舜華(huā):木槿花,即芙蓉花。
將翱(áo)將翔:形容女子步履輕盈。一說遨遊徘徊。翱、翔,飛翔。
瓊琚:指珍美的佩玉。
孟薑:薑姓長女。《毛傳》:“齊之長女。”排行最大的稱孟,薑則是齊國的國姓。後世孟薑也作為美女的通稱。
洵(xún):確實。都:閑雅,美。
英:花。
將(qiāng)將:即“鏘鏘”,玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。

鑒賞

這是一首貴族男女的戀歌。詩以男子的語氣,讚美了女子容貌的美麗和品德的美好。

時當夏秋之際,木槿花盛開,詩中的男女一同出外遊覽。他們一會兒趕著車子,在鄉間道路上飛快地奔馳;一會兒又下車行走,健步如飛。詩中洋溢著歡樂的情緒,明快的節奏。

這個女孩姓薑,“孟”是老大的意思,即這個孟薑在家裏排行第一,就是薑家的大姑娘。中國有句古話:“情人眼裏出西施”,在那男人看來,孟薑真是“細看諸處好”,美不可言。她的麵頰像木槿花一樣又紅又白;她走起路來像鳥兒飛翔一樣,十分輕盈;她身上還佩帶著珍貴的環佩,行動起來,環佩輕搖,發出悅耳的響聲。她不但外貌美麗,而且品德高尚,風度嫻雅。

創作背景

此詩背景,依《毛序》的觀點,“有女”之女與“彼美”之女應是兩個人,清錢澄之《田間詩學》說前一人為太子忽所娶陳女,後一人為齊侯之女。從詩中敘陳女隻言其色,敘齊女則兼言其德,木槿花又花期不長幾點來看,這種觀點是可以成立的。現代學者一般這是一對貴族青年男女的戀歌。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:167-168
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:164-166