憶秦娥·用太白韻

清溪咽。霜風洗出山頭月。山頭月。迎得雲歸,還送雲別。
不知今是何時節。淩歊望斷音塵絕。音塵絕。帆來帆去,天際雙闕。

譯文及注釋

譯文
清澈的溪水嗚咽著,霜風吹散了雲洗出山頭的月亮。山頭的月亮,將雲迎接回來,又將雲送走。不知道今天是什麽時節。在淩霄台上眺望,沒有音信。帆船來來往往,天邊是帝王的住所。

注釋
淩歊(xiāo):即淩歊台。南朝宋孝武帝曾登此台,並築離宮於此,遺址在今當塗縣西。
雙闕(jue):古代宮門前兩邊供瞭望用的樓,代指帝王的住所。

賞析

這是一首寫景抒懷的小詞。上片寫景:有清溪,霜風,山月,還有山月下隨風飄動的流雲。一個“咽”字,傳出了“清溪”哽哽咽咽的聲音;用個“洗”字,好像山頭月是被“霜風”有意識地“洗”出來的,這個“洗”字,也使山月更加皎潔。山高月小,霜風斜峭,再配上哽咽的流水,給人以如置空穀,如飲冰泉之感。“霜風”句中,暗藏一個“雲”字:無雲則山月自明,無須霜風之“洗”。

換句話說,山月既須霜風“洗”而後出,則月下必有雲遮。這樣上片結句中“雲歸”、“雲別”出現就不顯突兀。迎、送的主語是“山月”,一迎一送,寫出了月下白雲舒卷飄動的生動形象。“雲歸”、“雲別”兩句,又將“霜風”的“風”字暗暗包容句中。雲歸雲別,烘雲托月,使皎潔的山月,更見皎潔。上片寫景如畫,幽靜深美。著一“咽”字,以動襯靜,更覺其靜。

創作背景

崇寧二年(1103年)夏,李之儀因替範純仁作遺表和行狀,下禦史獄。出獄後,編管太平州(今安徽當塗縣)。詞中“淩歊”一詞指“淩歊台”,其遺址在今當塗縣西,因此該詞應寫於此時。

參考資料:
1、唐圭璋等著 .《唐宋詞鑒賞辭典》(唐·五代·北宋卷).上海:上海辭書出版社,1988年版:第730-731頁