虞美人·碧桃天上栽和露

[宋代] 秦觀 [简体]

碧桃天上栽和露,不是凡花數。亂山深處水縈回,可惜一枝如畫為誰開?
輕寒細雨情何限!不道春難管。為君沉醉又何妨,隻怕酒醒時候斷人腸。

標簽:
譯文及注釋

譯文
天上碧桃露滋養,不同俗卉與凡花。亂山之中,縈水之畔,可惜一支如畫為誰開?
清寒細雨顯柔情,怎奈春光短暫,美景將逝。為君酣醉又何妨,隻怕酒醒時分人斷腸。

注釋
碧桃:一種觀賞桃花。此指仙桃,借以讚頌主人的寵姬碧桃。
數:輩。
縈(yíng)回:盤轉回旋。
不道:不奈,不堪。這裏“春”為雙關語,既指喻作者對碧桃的賞愛,也寓有碧桃春心萌動,又難以表述之意。
君:指花,也指雙方。

鑒賞

這首詞有一段頗具傳奇色彩的本事:“秦少遊寓京師,有貴官延飲,出寵妓碧桃侑觴,勸酒惓惓。少遊領其意,複舉觴勸碧桃。貴官雲:‘碧桃素不善飲。’意不欲少遊強之。碧桃曰:‘今日為學士拚了一醉!”引巨觴長飲。少遊即席贈《虞美人》詞曰(略)。合座悉恨。貴官雲:‘今後永不令此姬出來!’滿座大笑。”(《綠窗新話》卷上)

是否真有此“本事”,不得而知。但它對理解此詞的蘊意、寄托卻頗有啟發。生於非地的一支碧桃,在亂山深處孤獨自開,不被人賞,那正是美人命運的象征。

創作背景

在京城時,曾經有一位大官大擺宴席,將秦觀也請去了。大官的一個寵姬碧桃頻頻向秦觀勸酒,秦觀都一飲而盡,毫不推辭。當秦觀也為她斟酒時,那位大官慌忙阻止,可是沒想到,碧桃竟舉杯一飲而盡。秦觀領會這一片深情,但卻不能有別的表示,隻能當場寫下這首《虞美人》。

參考資料:
1、(宋)王禹偁等著.宋詞三百首鑒賞大全集 超值金版:新世界出版社,2011:188-189
2、孫崇恩編著.北宋婉約派四大名家詞:中國書籍出版社,1995年:40-41