《虞美人·碧桃天上栽和露》譯文及注釋

譯文
天上碧桃露滋養,不同俗卉與凡花。亂山之中,縈水之畔,可惜一支如畫為誰開?
清寒細雨顯柔情,怎奈春光短暫,美景將逝。為君酣醉又何妨,隻怕酒醒時分人斷腸。

注釋
碧桃:一種觀賞桃花。此指仙桃,借以讚頌主人的寵姬碧桃。
數:輩。
縈(yíng)回:盤轉回旋。
不道:不奈,不堪。這裏“春”為雙關語,既指喻作者對碧桃的賞愛,也寓有碧桃春心萌動,又難以表述之意。
君:指花,也指雙方。

參考資料:
1、王友勝選注.唐宋詞選:太白文藝出版社,2004年:256
2、蔡毅 胡有清.中國曆代飲酒詩賞析:江蘇文藝出版社,1991年:214-215
3、程豔傑 靳豔萍編著.宋詞三百首 精讀·故事 (上冊):吉林人民出版社,2004年:314-316

原文《虞美人·碧桃天上栽和露》

[宋代] 秦觀

碧桃天上栽和露,不是凡花數。亂山深處水縈回,可惜一枝如畫為誰開?
輕寒細雨情何限!不道春難管。為君沉醉又何妨,隻怕酒醒時候斷人腸。