花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來尋訪。酒盞旋將荷葉當。蓮舟蕩。時時盞裏生紅浪。
花氣酒香清廝釀。花腮酒麵紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭閣在沙灘上。
譯文
荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會,一群女友來把我尋訪。摘下荷花當酒杯,采蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯裏時時翻紅浪。
清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。綠色的荷葉吃中,醉了正好躺一躺。一覺醒來抬頭望,船頭擱淺在沙灘上。
注釋
漁家傲:詞牌名。此調原為北宋年間流行歌曲,始見於北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲” 句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。南北曲均有。
逡(qūn)巡:宋元俗語,猶頃刻,一會兒。指時間極短。
旋(xuàn):隨時就地。當(dàng):當做,代替。
“時時”句:謂蓮花映入酒杯,隨舟蕩漾,顯出紅色波紋。
此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一群采蓮姑娘蕩舟采蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象,給人以耳目一新的藝術享受。
首句“花底忽聞敲兩槳”,“聞”字、“敲”字,不寫人而人自現,“槳”字不寫舟而舟自在,用“花底”二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,著墨不多而蘊藉有味。第二句“逡巡女伴來尋訪”,方才點明了人和人的性別。“逡巡”,頃刻,顯示水鄉女子蕩舟技巧的熟練與急欲並船相見的心情,人物出場寫得頗有聲勢。“酒盞”句,是對姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個倒裝句,即“旋將荷葉當酒盞”的意思,倒文是為了協調平仄和押韻。
歐陽修以《漁家傲》詞調共作了六首采蓮詞,這首詞即為其中之一。其具體創作時間未詳。