自夏口至鸚鵡洲夕望嶽陽寄源中丞

汀洲無浪複無煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。
孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。(獨樹 一作:獨戍)
賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

標簽:
譯文及注釋

譯文
鸚鵡洲在長江中浮沉,江麵沒有風浪也沒有煙靄迷離;我這楚地客子的相思,就像江流浩渺無際。
夕陽斜照著漢口,飛鳥都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。
背山的孤城響徹號角,一聲聲透出淒寒;濱臨江邊的獨樹旁,夜裏泊著孤船。
當年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

注釋
夏口:唐鄂州治,今屬湖北武漢,在漢水入江處。漢水自沔陽以下稱夏水,故漢水長江匯合處稱夏口。
鸚鵡洲:在長江中,正對黃鶴磯。唐以後漸漸西移,今與漢陽陸地相接。
嶽陽:今屬湖南,濱臨洞庭湖。
中丞:禦史中丞的簡稱,唐常代行禦史大夫職務。
汀洲:水中沙洲。指鸚鵡洲。
楚客:客居楚地之人。此為詩人自指,也暗指屈原。
渺然:遙遠的樣子。
漢口:即上夏口。這裏指漢水入口處。

賞析

這首詩是遭貶後觸景感懷之作。詩中對被貶於嶽陽的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。

首聯寫詩人為身邊景物所觸動,而想到貶於洞庭湖畔嶽陽城友人,通過寫江上浪煙來寄托對友人的思念之情。中間兩聯寫詩人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。尾聯為勸慰元中丞語,憂憤之語傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結,也是作者自己人生遭際的寫照。全詩語言圓熟,意境開闊,結構緊密,是藝術上較成熟的作品。

創作背景

該詩當是詩人在至德(唐肅宗年號,公元756年—公元758年)間任鄂州轉運留後,出巡到夏口一帶時所作。作者自夏口乘船出發,夕陽西下時便抵達鸚鵡洲,觸景生情,寫了這首詩,寄給遠在洞庭湖畔的元中丞。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第250-251頁
2、張國偉 韓成武.唐詩三百首賞析:河北人民出版社,1995:405-406