宿桐廬江寄廣陵舊遊

山暝聞猿愁,滄江急夜流。(聞 一作:聽)
風鳴兩岸葉,月照一孤舟。
建德非吾土,維揚憶舊遊。
還將兩行淚,遙寄海西頭。

譯文及注釋

譯文
山色昏暗聽到猿聲使人生愁,桐江蒼茫夜以繼日向東奔流。
兩岸風吹樹動枝葉沙沙作響,月光如水映照江畔一葉孤舟。
建德風光雖好卻非我的故土,我仍然懷念揚州的故交老友。
相憶相思我抑不住涕淚兩行,遙望海西頭把愁思寄去揚州。

注釋
桐廬江:即桐江,在今浙江省桐廬縣境。廣陵:今江蘇省揚州市。舊遊:指故交。
暝:指黃昏。
滄江:指桐廬江。滄同“蒼”,因江色蒼青,故稱。
建德:唐時郡名,今浙江省建德縣一帶。非吾土:不是我的故鄉。王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”
維揚:即揚州。《洞書·禹貢》:“淮海維揚州。”
遙寄:遠寄。海西頭:指揚州。

鑒賞

該詩前四句側重寫“宿桐廬江”之景色。日暮、山深,猿啼、江水、秋風、孤舟等淒迷孤寂的景物,構成清峭孤冷的意境,襯托出詩人的綿綿愁思;後四句側重寫“寄廣陵舊遊”,詩人向朋友傾述獨客異鄉的惆悵和孤獨之感,又抒發懷念友人的拳拳之心。全詩前半寫景,後半寫情,景與情完美融合,寫景愈真切,其情愈深,顯得渾成自然,韻味悠長。

詩題點明是乘舟停宿桐廬江的時候,懷念廣陵友人之作。

“山暝聽猿愁,滄江急夜流。”首句寫日暮、山深、猿啼。詩人佇立而聽,感覺猿啼似乎聲聲都帶著愁情。環境的清寥,情緒的黯淡,於一開始就顯露了出來。次句滄江夜流,本來已給舟宿之人一種不平靜的感受,再加上一個“急”字,這種不平靜的感情,便簡直要激蕩起來了,它似乎無法控製,而像江水一樣急於尋找它的歸宿。