懷沙

[先秦] 屈原 [简体]

滔滔孟夏兮,草木莽莽。傷懷永哀兮,汩徂南土。
眴兮杳杳,孔靜幽默。鬱結紆軫兮,離湣而長鞠。
撫情效誌兮,冤屈而自抑。刓方以為圜兮,常度未替。
易初本迪兮,君子所鄙。章畫誌墨兮,前圖未改。
內厚質正兮,大人所晟。巧陲不斵兮,孰察其揆正?
玄文處幽兮,蒙瞍謂之不章。離婁微睇兮,瞽謂之不明。
變白以為黑兮,倒上以為下。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。
同糅玉石兮,一概而相量。夫惟黨人鄙固兮,羌不知餘之所臧。
任重載盛兮,陷滯而不濟。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。
邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑傑兮,固庸態也。
文質疏內兮,眾不知餘之異采。材樸委積兮,莫知餘之所有。
重仁襲義兮,謹厚以為豐。重華不可遻兮,孰知餘之從容!
古固有不並兮,豈知其何故!湯禹久遠兮,邈而不可慕。
懲連改忿兮,抑心而自強。離閔而不遷兮,願誌之有像。
進路北次兮,日昧昧其將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。
亂曰:
浩浩沅湘,分流汩兮。脩路幽蔽,道遠忽兮。
曾唫恒悲兮,永慨歎兮。世既莫吾知兮,人心不可謂兮。
懷質抱青,獨無匹兮。伯樂既沒,驥焉程兮。
民生稟命,各有所錯兮。定心廣誌,餘何畏懼兮!
曾傷爰哀,永歎喟兮。世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。
知死不可讓,願勿愛兮。明告君子,吾將以為類兮。

標簽:
譯文及注釋

譯文
初夏的天氣盛陽,草木都已經長得茂盛。
我懷著內心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國的土地。
眼前一片蒼茫,聽不出絲毫聲響。
我九曲的回腸纏著悒鬱的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。
撫念我的情感,反省我的初誌,又隻好把難言的冤屈壓抑在心底。
方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒有變易。
如果轉化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。


守繩墨而不變易,照舊地按著規矩。
內心充實而端正,自有那偉大的人物稱善讚美。
巧匠倕還沒有揮動斧頭,誰能看得出曲直和規矩?
黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說它沒有紋章。
離婁微閉著眼睛,盲者說他的目盲。
白的要說成黑,把上麵的倒置下方。
鳳凰關進籠中,雞鴨卻舞蹈翱翔。
玉與石混淆在一起,有人拿來一鬥而量。
那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。

創作背景

此詩寫作時間大約可以定位屈原臨死前,是詩人的絕命詞。也有學者認為此詩是屈原流放中懷念長沙的詩作,大約作於到達長沙之前,而在《九章·哀郢》之後,是屈原決心自殺的預告。

參考資料:
1、黃壽祺、梅桐生譯注.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:99-103
2、王承略、李笑岩譯注.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:103-108